กินวิตามินไม่ถูกเสี่ยงเป็นนิ่ว

dailynews130211_001บางคนเข้าใจว่า การเติมสารอาหารเสริมคือเรื่องจำเป็น แม้ไม่รู้ว่าร่างกายของตนเองขาดไปหรือไม่ แต่ก็จะกินให้มีมากเข้าไว้ ดีกว่ารอให้ขาด…โดยหารู้ไม่ว่า สารอาหารที่มีประโยชน์บางอย่าง ถ้ามีมากเกินควร อาจส่งผลเสียต่อสุขภาพ!?

อย่างเรื่องการกินวิตามินซีเสริมเป็นประจำทุกวันนั้น ล่าสุดมีผลวิจัยจากสถาบันแคโรลินสกา ในกรุงสตอกโฮล์ม ประเทศสวีเดน ศึกษาพบว่า การกินวิตามินซีเสริมชนิดเม็ดโดยไม่จำเป็นทุกวัน เพิ่มโอกาสเสี่ยงเป็นสองเท่าที่จะก่อให้เกิดก้อนนิ่วในไต

ที่เป็นเช่นนั้นเพราะ วิตามินซีส่วนเกินที่ร่างกายไม่ต้องการจะถูกขับออกมาทางปัสสาวะในรูปของสารที่ชื่อ อ็อกซาเลต สารนี้ถ้ามีมากๆ แล้วไปจับตัวกับแคลเซียมจะก่อให้เกิดผลึกหรือก้อนนิ่วที่ไต ใครเป็นมักต้องทรมานกับอาการปวดหลัง ปวดท้อง

ทั้งนี้ ทีมวิจัยมีการติดตามกลุ่มตัวอย่างจำนวน 907 ราย คนกลุ่มนี้อยู่ในวัยกลางคน และกินวิตามินซีเสริม 1 เม็ดต่อวัน (ปริมาณวิตามินซี 1,000 มิลลิกรัมต่อเม็ด) โดยผลการติดตามนานนับสิบปีพบว่า กลุ่มตัวอย่างดังกล่าว มีร้อยละ 3.4 เป็นนิ่วในไต ขณะที่อีกกลุ่มตัวอย่างซึ่งไม่ได้กินวิตามินซีเสริมเป็นประจำทุกวัน กลับพบอัตราการป่วยเป็นนิ่วในไตที่ร้อยละ 1.8

เมื่อเป็นเช่นนี้ ก่อนคิดจะกินวิตามินซีเสริม แต่ละคนควรปรึกษาแพทย์หรือผู้เชี่ยวชาญเพื่อให้ทราบความต้องการของสภาพร่างกาย อย่างไรก็ตาม ทางทีมวิจัยย้ำว่า ผลการศึกษานี้ ไม่ได้หมายรวมถึงวิตามินซีตามธรรมชาติที่ร่างกายได้รับจากการกินผักและผลไม้ โดยย้ำว่า วิตามินซีจากธรรมชาติคือสิ่งจำเป็น เพราะเป็นสารต้านอนุมูลอิสระ ดีต่อกระดูกและกล้ามเนื้อนั่นเอง.

ทีมเดลินิวส์ออนไลน์
takecareDD@gmail.com

ที่มา : เดลินิวส์ 11 กุมภาพันธ์ 2556

.

Related Article:

.

The condition affects 12 per cent of men and four per cent of women in the UK

The condition affects 12 per cent of men and four per cent of women in the UK

Taking vitamin C every day DOUBLES the risk of painful kidney stones

  • ‘Excruciatingly painful’ condition affects 12 per cent of men and four per cent of women in the UK
  • Some of the vitamin C absorbed by the body is excreted in urine as oxalate
  • This is one of the key components of kidney stones

By ANNA HODGEKISS

PUBLISHED: 12:05 GMT, 5 February 2013

Men who take vitamin C supplements every day double their risk of suffering from kidney stones, new research suggests.

The excruciating condition is on the rise – and Swedish researchers say a bi-product of the vitamin may be to blame.

Men who took vitamin C supplements at least once a day had the highest risk of kidney stones.

The condition affects 12 per cent of men and four per cent of women in the UK.

‘It has long been suspected that high doses of vitamin C may increase the risk of kidney stones, said lead researcher Laura Thomas, from the Karolinska Institutet in Stockholm.

This is because some of the vitamin C absorbed by the body is excreted in urine as oxalate, one of the key components of kidney stones.

Stones are made up of tiny crystals, which can be formed by calcium combining with oxalate.

The study tracked more than 22,000 middle-aged and elderly for 11 years.

The current analysis included 907 men who said they took regular vitamin C tablets and more than 22,000 who didn’t use any nutritional supplements.

Swedish supplements, like those the study participants would have taken, typically contain about 1,000 milligrams (mg) of vitamin C per tablet. Most vitamin C supplements sold in the U.K contain either 500 or 1,000 mg.

A glass of freshly squeezed orange juice contains around 120mg.

Of the vitamin C users, 3.4 per cent developed kidney stones for the first time during the study, compared to 1.8 per cent of non-supplement users.

The findings appear in the journal JAMA Internal medicine.

The researchers said hat because there are no clear benefits tied to taking high-dose vitamin C, people who have had stones in the past might want to think before taking extra supplements.

But the findings do not mean people shouldn’t get plenty of vitamin C through fruits and vegetables, since the antioxidant is important for bone and muscle health – and severe deficiency can cause scurvy.

‘Vitamin C is an important part of a healthy diet,’ Thomas said. ‘Any effect of vitamin C on kidney stone risk is likely to depend both on the dose and on the combination of nutrients with which it is ingested.’

KIDNEY STONES: A PAIN WORSE THAN CHILD BIRTH

Kidney stones are stone-like lumps that can develop in one or both of the kidneys.

The waste products in the blood can occasionally form crystals that collect inside the kidneys. Over time, the crystals may build up to form a hard stone-like lump.

After a kidney stone has formed, the body tries to pass it out in urine. If a stone is small, this may even go undetected.

However, it is fairly common for a stone to block part of the urinary system, such as the ureter (the tube connecting the kidney to the bladder) or the urethra (the tube through which urine passes out of the body).

If this happens, it can cause crippling pain in the back, abdomen or groin, painful urinary infections and in some cases, kidney failure.
Many people who have suffered kidney stones descibe the pain as ‘excruciating’ and worse than child birth.

‘Our modern lifestyles are responsible, particularly because we don’t drink enough water and eat the wrong foods,’ explains Daron Smith, a consultant urologist at University College Hospital, London.

A poor diet and dehydration are major risk factors (Saudi Arabia has one of the highest kidney stone rates in the world).

Certain people have higher than average levels of stone-forming chemicals in their body called oxalate. This means cutting down coffee, spinach and rhubarb – all of which are high-oxalate foods.

SOURCE:  dailymail.co.uk

เป็นนิ่วเพราะภาชนะใส่อาหาร

dailynews130128_001หลายครอบครัวนิยมใช้ภาชนะเมลามีนซึ่งเป็นพลาสติกอย่างหนึ่งมาใส่อาหาร เนื่องจากน้ำหนักเบาและไม่แตกง่ายๆ ยิ่งถ้าจะออกไปปิกนิกนอกบ้าน จานชามเมลามีนยิ่งใช้งานสะดวกถูกใจเข้าไปใหญ่ ทว่าล่าสุด มีงานวิจัยชี้ว่า การกินของร้อนที่บรรจุในภาชนะเมลามีนอาจเป็นอันตรายต่อสุขภาพ

การศึกษาดังกล่าวเกิดขึ้นที่ไต้หวัน โดยทีมวิจัยแห่งมหาวิทยาลัยแพทย์เกาสง เผยว่า พวกเขาได้ทำวิจัยกับกลุ่มตัวอย่าง ซึ่งแบ่งเป็น 2 กลุ่ม โดยกลุ่มแรกให้รับประทานก๋วยเตี๋ยวน้ำซุปร้อนๆ ใส่ในชามเมลามีน ส่วนอีกกลุ่มให้รับประทานอาหารเมนูเดียวกันแต่บรรจุในชามเซรามิก

ทีมวิจัยให้กลุ่มตัวอย่างทำเช่นนั้นนาน 3 สัปดาห์ ก่อนจะมาสลับภาชนะกันแล้วทำต่อไปอีก 3 สัปดาห์ แต่ระหว่างนั้นจะมีการเก็บตัวอย่างปัสสาวะมาวิเคราะห์ปริมาณเมลามีนที่ปนออกมา โดยการเก็บตัวอย่างปัสสาวะนั้น จะเก็บก่อนรับประทานอาหาร และหลังอาหารทุกๆ 2 ชั่วโมง ต่อเนื่อง 12 ชั่วโมง

และผลที่ได้คือ สารเมลามีนที่ถูกขับออกมากับปัสสาวะของผู้ที่รับประทานอาหารจากชามเมลามีน มี 8.35 ไมโครกรัม ส่วนคนที่รับประทานจากชามเซรามิกมี 1.3 ไมโครกรัม

สำหรับสาเหตุที่ปัสสาวะของผู้ที่รับประทานอาหารจากภาชนะเมลามีนมีปริมาณเมลามีนมากกว่า ทางทีมวิจัยชี้ว่า เป็นเพราะความร้อนของอาหารทำให้เมลามีนปนเปื้อนออกมาในปริมาณมาก นอกจากนี้ อาหารที่เป็นกรดก็กระตุ้นให้เกิดการปนเปื้อนเมลามีนในอาหารได้สูงด้วยเช่นกัน

อย่างไรก็ตาม การศึกษานี้ ทีมวิจัยชี้ว่า ผลที่ได้เชื่อมโยงกับงานวิจัยชิ้นเก่า ซึ่งระบุไว้ว่า ทั้งเด็กและผู้ใหญ่ หากได้รับเมลามีนไม่มาก แต่ยังได้รับอย่างต่อเนื่องและสะสมไปนานๆ อาจเพิ่มความเสี่ยงเกิดนิ่วในไตได้

เพื่อความปลอดภัยต่อสุขภาพ ก่อนเลือกภาชนะมาใส่อาหาร อย่าลืมศึกษาคำแนะนำการใช้ภาชนะให้เหมาะสมกับชนิดอาหารกันด้วย.

ทีมเดลินิวส์ออนไลน์
takecareDD@gmail.com

ที่มา :  เดลินิวส์  28 มกราคม 2556

.

Related Article :

.

dailymail130122_001a

Eating hot food off plastic plates can increase the risk of kidney stones

  • Heating melamine crockery may harm health
  • Acidic foods can also encourage cheap or old melamine products to contaminate food

By ANNA HODGEKISS

PUBLISHED: 15:57 GMT, 22 January 2013

 

Its is a favourite of parents and picnic-goers the world over. But new research suggests that eating hot meals on melamine crockery could actually be harmful to health.

Taiwanese researchers have found that hot temperatures increase the amount of melamine we are exposed to – and this can increase the risk of kidney stones.

They studied two groups of people who ate piping hot noodle soup. One group ate from melamine bowls, the other from ceramic bowls.

Urine samples were collected before the meal, and every two hours for 12 hours following the meal.

Three weeks later, the volunteers consumed the same kind of soup but the type of bowl they used was reversed. Urine samples were collected again.

Total melamine levels in urine for 12 hours after eating the soup was 8.35 micrograms when the participants ate out of the melamine bowls versus about 1.3 micrograms when they ate out of ceramic bowls.

Lead researcher by Chia-Fang Wu, of Kaohsiung Medical University in Taiwan, said: ‘Melamine tableware may release large amounts of melamine when used to serve high-temperature foods.’

He noted that both higher temperatures (from hot soups, for example) or more acidic foods can encourage melamine to contaminate food, especially in older or low-quality kitchenware.

But he added that the amount of melamine released into food and beverages from melamine tableware varies by brand, so the results of this study of one brand may not be generalised to other brands.

However the results suggest it is advisable to serve hot food on ceramic crockery, to be on the safe side.

They added that it’s not yet clear what effect all of this might have on human health. However, prior studies have linked chronic, low-dose melamine exposures to an increased risk for kidney stones in both children and adults, the researchers said.

The findings back up previous research that found a link between melamine and kidney stones in both children and adults.

Studies of melamine toxicity in animals indicate that ingestion can cause kidney stones, kidney damage and may induce cancer.

Previous research has found a link between melamine and kidney stones (pictured) in both children and adults

Previous research has found a link between melamine and kidney stones (pictured) in both children and adults

And in 2008, melamine-tainted baby formula (causing an especially high dose) was linked to six deaths and 50,000 hospitalizations related to kidney stones and kidney disease in China.

The study was published in the journal JAMA Internal Medicine.

SOURCE: dailymail.co.uk

ดื่มชาเย็นมากอาจเป็นนิ่วในไต เพราะมีกรดออกซาลิกปริมาณสูง

ศูนย์แพทย์มหาวิทยาลัยลาโยลาของสหรัฐฯ กล่าวเตือนว่า ผู้ที่ชอบดื่มชาเย็นมากๆ อาจจะเสี่ยงกับการเป็นนิ่วในไตอันเจ็บปวดขึ้น

นักวิจัยอธิบายให้ฟังว่า การดื่มเครื่องดื่มที่เป็นที่นิยมกันในฤดูร้อนนี้ มีกรดออกซาลิก อันเป็นสารเคมีก่อผลึกเล็ก ๆ ของแร่ธาตุและเกลือ ปนอยู่ในปัสสาวะ ซึ่งอาจจะโตขึ้น จนไปเกาะติดอยู่กับท่อปัสสาวะจากไตไปยังกระเพาะปัสสาวะได้

ดร.จอห์น มิลเนอร์ ผู้ช่วยศาสตราจารย์แผนกโรคทางเดินปัสสาวะชี้ว่า “ยิ่งผู้ที่โน้มเอียงชอบเป็นนิ่วในไตเกือบทุกแบบอยู่แล้ว ชาเย็นนับเป็นเครื่องดื่มที่แสลงมากที่สุด” และเสริมว่า “ผมเองก็ชอบดื่มเหมือนกัน แต่อย่าไปดื่มมาก เช่นเดียวกับของอย่างอื่น การยึดทางสายกลางไว้เป็นดีที่สุด”

“ผู้คนมักจะบอกแนะกันว่า ให้ดื่มน้ำมากๆ เมื่ออากาศร้อน และคนหลายคนก็เลือกดื่มชาเย็น เพราะแคลอรีน้อยและรสชาติดีกว่าน้ำ แต่เมื่อนึกถึงนิ่วในไต ก็ควรจะต้องระวังโทษไว้”

ปกติแล้ว ผู้ชายจะเป็นนิ่วในไตง่ายกว่าสตรีถึง 4 เท่า โดยเฉพาะเมื่ออายุเกิน 40 ปีไปแล้ว แต่สตรีวัยทอง ซึ่งมีฮอร์โมนเอสโตรเจนต่ำ และยิ่งเคยตัดรังไข่มาแล้ว ก็ควรจะต้องระวังด้วย.

ที่มา: ไทยรัฐ  14 สิงหาคม 2555

.

read more…

.

Drinking Iced Tea Raises Kidney Stone Risk: Study

Kidney stones affect about 10 percent of the U.S. population, researchers say
By Mary Elizabeth Dallas

Tuesday, August 7, 2012

TUESDAY, Aug. 7 (HealthDay News) — People who drink iced tea may be putting themselves at greater risk for developing painful kidney stones, a new study indicates.

Researchers from Loyola University Medical Center explained that the popular summertime drink contains high levels of oxalate, a chemical that leads to the formation of small crystals made of minerals and salt found in urine. Although these crystals are usually harmless, the researchers cautioned they can grow large enough to become lodged in the small tubes that drain urine from the kidney to the bladder.

“For people who have a tendency to form the most common type of kidney stones, iced tea is one of the worst things to drink,” Dr. John Milner, an assistant professor in the department of urology at the Loyola University Chicago Stritch School of Medicine, said in a news release. “Like many people, I enjoy drinking iced tea in the summer, but don’t overdo it. As with so many things involving a healthy lifestyle, moderation is key.”

Being dehydrated is the most common cause of kidney stones, the study authors pointed out. Drinking iced tea, however, can increase people’s risk for the condition.

“People are told that in the summertime they should drink more fluids,” Milner said. “A lot of people choose to drink more iced tea, because it is low in calories and tastes better than water. However, in terms of kidney stones, they might be doing themselves a disservice.”

Men are four times more likely to develop kidney stones than women. That risk jumps significantly for men over the age of 40. The researchers noted, however, that postmenopausal women with low estrogen levels and those who have had their ovaries removed are also at greater risk.

To reduce the risk of kidney stones, the researchers advised people to stay hydrated. Although drinking water is best, they noted real lemonade is another good option. “Lemons are high in citrates, which inhibit the growth of kidney stones,” explained Milner.

The study authors also advised that people at risk for kidney stones should take the following steps:

  • Avoid foods with high levels of oxalates, including spinach, chocolate, rhubarb and nuts.
  • Reduce salt intake.
  • Eat less meat.
  • Get enough calcium, which reduces the amount of oxalate absorbed by the body.

Although hot tea also contains oxalates, the researchers noted it’s hard to drink enough to cause kidney stones. They added that people who do develop kidney stones that drink iced tea should have their doctor check to see if they are producing too many oxalates.

SOURCE: Loyola University Health System, news release, Aug. 2, 2012

HealthDay
data from: nlm.nih.gov