ทำงานกะกลางคืน ร่างกายปั่นป่วน

thairath140124_001ศูนย์วิจัยการนอนแห่งอังกฤษบอกเตือนว่า การทำงานกะกลางคืน จะเป็นเหตุให้ระบบของร่างกายรวน และก่อผลเสียหายระยะยาวขึ้นได้ ทั้งยังต้องเสี่ยงกับโรคเบาหวานชนิดที่ 2 โรคหัวใจและโรคมะเร็งด้วย

ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่า คนเรามีนาฬิกาในตัวที่คอยควบคุมให้เราหลับนอนตอนกลางคืน และทำงานตอนกลางวัน การที่ต้องอดนอนมาทำงานตอนกลางคืน ได้สร้างความเสียหายขึ้นอย่างรวดเร็วน่าประหลาด กระทบกระเทือนไปตลอดทั่วสรรพางค์กาย ส่วนต่างๆต้องรวนเรไปหมด ไม่ว่าจะเป็นระดับฮอร์โมน อุณหภูมิของร่างกาย สมรรถภาพด้านกีฬา พื้นฐานอารมณ์และการทำงานของสมอง ไปจนถึงระดับที่ลึกที่สุดของอณู

ศาสตราจารย์เดิร์กแจน ดจิก มหาวิทยาลัยเซอร์เรย์ ได้วาดภาพให้เห็นว่า “เหตุอลหม่านนี้ เทียบได้เหมือนกับอยู่ในบ้านหลังหนึ่ง ที่ทุกห้องในบ้านล้วนแต่มีนาฬิกาประจำ แต่บัดนี้นาฬิกาในห้องทุกเรือนต่างล้วนหยุดชะงักหมดแล้ว บ้านหลังนั้นจะเกิดโกลาหลสักแค่ไหน”.

ที่มา: ไทยรัฐ 24 มกราคม 2557

.

Related Article:

.

bbc140121_001

Night work ‘throws body into chaos’

By James Gallagher
Health and science reporter, BBC News
21 January 2014

Doing the night shift throws the body “into chaos” and could cause long-term damage, warn researchers.

Shift work has been linked to higher rates of type 2 diabetes, heart attacks and cancer.

Now scientists at the Sleep Research Centre in Surrey have uncovered the disruption shift work causes at the deepest molecular level.

Experts said the scale, speed and severity of damage caused by being awake at night was a surprise.

The human body has its own natural rhythm or body clock tuned to sleep at night and be active during the day.

It has profound effects on the body, altering everything from hormones and body temperature to athletic ability, mood and brain function.

The study, published in Proceedings of the National Academy of Sciences, followed 22 people as their body was shifted from a normal pattern to that of a night-shift worker.

Blood tests showed that normally 6% of genes – the instructions contained in DNA – were precisely timed to be more or less active at specific times of the day.

Once the volunteers were working through the night, that genetic fine-tuning was lost.

Chrono-chaos

“Over 97% of rhythmic genes become out of sync with mistimed sleep and this really explains why we feel so bad during jet lag, or if we have to work irregular shifts,” said Dr Simon Archer, one of the researchers at the University of Surrey.

Fellow researcher Prof Derk-Jan Dijk said every tissue in the body had its own daily rhythm, but with shifts that was lost with the heart running to a different time to the kidneys running to a different time to the brain.

He told the BBC: “It’s chrono-chaos. It’s like living in a house. There’s a clock in every room in the house and in all of those rooms those clocks are now disrupted, which of course leads to chaos in the household.”

Studies have shown that shift workers getting too little sleep at the wrong time of day may be increasing their risk of type-2 diabetes and obesity.

Others analyses suggest heart attacks are more common in night workers.

Prof Dijk added: “We of course know that shift work and jet lag is associated with negative side effects and health consequences.

“They show up after several years of shift work. We believe these changes in rhythmic patterns of gene expression are likely to be related to some of those long-term health consequences.”

Prof Hugh Piggins, a body-clock researcher from the University of Manchester, told the BBC: “The study indicated that the acute effects are quite severe.

“It is surprising how large an effect was noticed so quickly, it’s perhaps a larger disruption than might have been appreciated.”

He cautioned that it was a short-term study so any lasting changes are uncertain, but “you could imagine this would lead to a lot of health-related problems”.

SOURCE : bbc.co.uk

แอปเปิลวันละลูก ยาวิเศษป้องโรคหัวใจ

posttoday131228_001คำกล่าวที่ว่า “แอปเปิลวันละลูก ช่วยให้ไกลหมอ” ดูจะเป็นความจริงอย่างที่สุด

เพราะผลการศึกษาของ อดัม บริกส์ จากศูนย์ส่งเสริมสุขภาพและมูลนิธิโรคหัวใจ โรงพยาบาลออกซฟอร์ด ในวารสารการแพทย์แห่งอังกฤษเปิดเผยว่า การรับประทานแอปเปิลวันละลูก โดยเฉพาะผู้ใหญ่ในวัย 50 ปี มีผลเทียบเท่ากับการรับประทานยาสตาติน ยาลดไขมัน ที่ช่วยป้องกันความเสี่ยงต่อการเกิดโรคหัวใจและภาวะอุดตันในเส้นเลือด

บริกส์ กล่าวว่า การแนะนำให้ผู้ใหญ่ชาวอังกฤษ จำนวน 22 ล้านคน รับประทานแอปเปิลวันละลูก ช่วยป้องกันการเสียชีวิตโรคหัวใจและโรคหลอดเลือดอุดตันสูงถึง 8,500 คนต่อปี

ทั้งนี้ ทีมวิจัยคำนวณสรุปปิดท้ายว่า ใครก็ตามที่เพิ่มผักและผลไม้ 1 ส่วน เข้าไปในมื้ออาหารเป็นประจำต่อวัน จะช่วยลดความเสี่ยงต่อการเกิดโรคหัวใจและภาวะหลอดเลือดอุดตัน 12%

ที่มา : โพสต์ทูเดย์ 28 ธันวาคม 2556

.

Related Article :

.

ox131218_001

An apple a day keeps the heart doctor away

The 150-year-old proverb ‘an apple a day keeps the doctor away’ stands the test of time, say Oxford University researchers.

Writing in the more light-hearted Christmas edition of the BMJ medical journal, the scientists estimated how effective this Victorian health advice would be today in preventing heart disease among people over 50.

Using mathematical models, the researchers calculated that prescribing an apple a day to all adults aged 50 and over in the UK would prevent around 8,500 deaths from heart attacks and strokes every year.

They say this is similar to the 9,400 fewer heart deaths that would be seen if everyone over 50 who was not already taking them was given statins – modern cholesterol-lowering heart drugs.

This last figure uses the results of recent large study led by a different Oxford group which found that statins can reduce the risk of heart attacks and strokes, including in people with low risk of heart problems.

Lead researcher Dr Adam Briggs of the BHF Health Promotion Research Group at Oxford University says: ‘The Victorians had it about right when they came up with their brilliantly clear and simple public health advice: “An apple a day keeps the doctor away”.’

He adds: ‘It just shows how effective small changes in diet can be, and that both drugs and healthier living can make a real difference in preventing heart disease and stroke.’

Although apples are more expensive than statins, the researchers conclude that an apple a day is able to match the more widespread use of modern medicine.

The researchers stress that no-one currently taking statins because they are at high risk of heart disease should stop, although they add: ‘by all means eat more apples’.

Maureen Talbot, senior cardiac nurse at the British Heart Foundation, an organisation which funds the research group, agrees: ‘The “apple a day” message has survived for over a century, though now we encourage people to eat five different fruits and vegetables a day, not just one apple.

‘However, while fruit is undoubtedly good for you, it shouldn’t replace vital heart medicines, such as statins, prescribed by your doctor.

‘This study reiterates that statins save lives. They are one of the safest medicines available and their benefits far outweigh any risks of side effects. If you’re unsure about your medication, speak to your doctor as there are often different types or doses you could try.’

Photo of apple from Shutterstock. 

18 Dec 13

SOURCE : www.ox.ac.uk

ยารักษาผู้ป่วยโรคอัลไซเมอร์ช่วยลดความเสี่ยงหัวใจวาย

Research claims: Drugs used for treating Alzheimer's disease may protect against heart attacks and death

Research claims: Drugs used for treating Alzheimer’s disease may protect against heart attacks and death

ยารักษาผู้ป่วยโรคอัลไซเมอร์ช่วยลดความเสี่ยงเกี่ยวกับอาการหัวใจวาย

นักวิทยาศาสตร์พบว่า ยา Aricept ช่วยลดอาการหัวใจวาย ได้ร้อยละ 38

.

Related Article :

.

In hospital: Those on ChEIs had a 36 per cent reduced risk of death from any cause and a 26 per cent reduced risk of death from cardiovascular causes compared to people not taking ChEIs

In hospital: Those on ChEIs had a 36 per cent reduced risk of death from any cause and a 26 per cent reduced risk of death from cardiovascular causes compared to people not taking ChEIs

Drugs used for treating early stages of Alzheimer’s ‘could also help reduce risk of heart attacks’

  • Scientists found Aricept was linked to 38% cut in the risk of heart attack
  • That figure was compared with people suffering dementia not taking it
  • Those on highest doses of drugs called ChEIs got biggest risk reduction
  • The drugs are thought to have a beneficial effect on the vagus nerve

By JENNY HOPE

PUBLISHED: 00:50 GMT, 5 June 2013

Drugs used for treating Alzheimer’s disease may protect against heart attacks and death, claim researchers.

Scientists found medication such as Aricept was linked to a 38 per cent cut in the risk of heart attack, compared with people suffering dementia not taking it.

Those on the highest doses of drugs called cholinesterase inhibitors (ChEIs), which are used to treat mild to moderate disease, got the greatest reduction in risk.

The drugs are thought to have a beneficial effect on the vagus nerve, which controls how fast the heart beats, and may be anti-inflammatory.

Professor Peter Nordström, of Umeå University in Umeå, Sweden, who led the study, which included the drugs donepezil (Aricept), rivastigmine and galantamine.

He said: ‘If you translate these reductions in risk into absolute figures, it means that for every 100,000 people with Alzheimer’s disease, there would be 180 fewer heart attacks – 295 as opposed to 475 – and 1125 fewer deaths from all causes – 2000 versus 3125 – every year among those taking ChEIs compared to those not using them.

‘As far as we know, this is the first time that the use of ChEIs has been linked to a reduced risk of heart attacks and deaths from cardiovascular disease in general or from any cause.’

In the study over 7,000 people with Alzheimer’s were monitored from May 2007 to December 2010, says a report in the European Heart Journal.

Those who were on ChEIs had a 36 per cent reduced risk of death from any cause, a 38 per cent reduced risk of a heart attack and a 26 per cent reduced risk of death from cardiovascular causes such as stroke compared to people not taking ChEIs.

Patients taking the highest recommended doses of ChEIs had the lowest risk of heart attack or death: 65 per cent and 46 per cent lower compared with those who had never used ChEIs.

The researchers also checked whether the cut in risk applied to other drug treatments for dementia such as memantine, which works in a different way, but it made no difference to the risk of heart attack or death from any cause.

Prof Nordström said: ‘We cannot say that ChEI use is causing the reduction in risk, only that it is associated with a reduction.

‘However, the strengths of the associations make them very interesting from the clinical point of view, although no clinical recommendations should be made on the basis of the results from our study.

‘It would be of great value if a meta-analysis of previous, randomised controlled trials could be performed, as this might produce answers on which clinical recommendations could be based.’

As the findings came from a nationwide group of patients, Prof Nordström said they were likely to apply to other countries.

Maureen Talbot, Senior Cardiac Nurse at the British Heart Foundation, said: ‘The link between this particular Alzheimer’s medication and heart health is interesting, but by no means definitive.

‘We don’t know if the medication itself caused the drop in heart attack risk or if another factor was involved. This is the first study to link an Alzheimer’s medication to reduced risk of heart attacks so we need to see much more research before we can draw any conclusions.

‘In the meantime, there’s lots you can do to protect your heart without a prescription. Quitting smoking, eating a balanced diet and getting enough exercise are all great ways to keep your heart healthy. If you’re over 40 you can ask your GP for a free health check.’

SOURCE : www.dailymail.co.uk

นักวิจัยอเมริกันพัฒนาเจลน้ำชนิดฉีดทำจากแผงเนื้อเยื่อหัวใจหมูเพื่อช่วยฟื้นฟูกล้ามเนื้อหัวใจหลังหัวใจวาย

voathai130417_001ผู้เชี่ยวชาญชี้ว่าคนที่เคยหัวใจวายมาแล้วมีความเสี่ยงสูงที่เกิดหัวใจวายซ้ำรอบสองพราะเนื้อเยื่อกล้ามเนื้อหัวใจเสียหายและมีโอกาสเสียชีวิตหากหัวใจวายรอบสอง ในการทดลองกับหมู ทีมวิจัยอเมริกันประสบความสำเร็จใช้เจลน้ำจากแผงหัวใจหมูซ่อมเเซมกล้ามเนื้อหัวใจหมูทดลองหลังจากหัวใจวาย

มีคนหลายล้านคนทั่วโลกที่หัวใจวาย แต่รอดชีวิด อาการหัวใจวายเกิดจากเส้นเลือดที่ไปหล่อเลี้ยงกล้ามเนื้อหัวใจเกิดอุดตันทำให้เนื้อเยื่อขาดอ็อกซิเจนและตาย ผู้ป่วยที่รอดชีวิตจากอาการหัวใจวายครั้งแรก มีความเสี่ยงสูงมากที่จะหัวใจวายได้อีก และมีโอกาสเสี่ยงต่อภาวะหัวใจล้มเหลว และโอกาสเสียชีวิตภายในห้าปีมีสูงมาก

บรรดาผู้เชี่ยวชาญชี้ว่าปัญหาเกิดจากการพัฒนาของเนื้อเยื่อแผลเป็นในกล้ามเนื้อหัวใจที่ได้รับความเสียหายจากอาการหัวใจวาย แม้ว่าเเผลเป็นจะช่วยเยียวยาให้แผลหาย แต่แผลเป็นกลับไปทำลายตัวแผงเนื้อเยื่อที่แทรกตัวอยู่ระหว่างเซลล์ในกล้ามเนื้อหัวใจ แผงเนื้อเยื่อหัวใจทำหน้าที่เสริมสร้างเซลล์และกระตุ้นการเติบโตของเซลล์ใหม่ๆในกล้ามเนื้อหัวใจ

คุณเคเรน คริสต์มัน นักชีวการแพทย์ ผู้เชี่ยวชาญด้านการปลูกเซลล์กล่าวว่าหลังหัวใจวาย เซลล์ในกล้ามเนื้อหัวใจจะตายลง แผงเนื้อเยื่อหัวใจจะทำหน้าที่ช่วยซ่อมเเซมเซลล์ที่เสียหาย ทีมงานจึงพัฒนาเจลน้ำแบบฉีดจากแผงเนื้อเยื่อจากหัวใจหมูที่สามารถแทรกซึมเข้าไปเป็นเนื้อเดียวกับแผงเนื้อเยื่อธรรมชาติในกล้ามเนื่อหัวใจ

คุณคริสต์มันกับทีมงานที่มหาวิทยาลัย University of California San Diego พัฒนาเจลน้ำชนิดนี้จากหัวใจหมู ด้วยการกำจัดเซลล์ในเนื้อเยื่อหัวใจหมูออกให้หมดด้วยน้ำยาจนเหลือแค่แผงเยื่อบางใสที่เป็นตัวโยงใยเนื้อเยื่อ แล้วนำไปแช่แข็งบดให้เป็นผงก่อนจะนำไปผสมน้ำ แล้วฉีดเข้าไปในหัวใจของหมูที่เคยเกิดหัวใจวายมาแล้วหลายครั้ง

คุณคริสต์มันกล่าวว่าหลังจากฉีดเจลเข้าไปในหัวใจหมูแล้ว เจลจะปรับอุณหภูมิไปอยู่ในระดับเดียวกับอุณหภูิมิของร่างกาย แล้วจะเริ่มแปรสภาพเป็นของเหลวกึ่งเจลและก่อตัวเป็นแผงเนื้อเยื่อแผงใหม่ในบริเวณกล้ามเนื้อหัวใจที่ตาย ช่วยกระตุ้นให้หัวใจสร้างเซลล์ใหม่ขึ้นทดแทนเซลล์ที่ตายไป มีความนิ่มปกติ ไม่เเข็งเหมือนเซลล์แผลเป็น

คุณเคเรน คริสต์มัน นักชีวการแพทย์หัวหน้าทีมวิจัยกล่าวกับผู้สื่อข่าววีโอเอว่าหลังการบำบัดได้สามเดือน ทีมวิจัยพบว่ามีปริมาณกล้ามเนื้อหัวใจเพิ่มขึ้นอย่างมากในขณะที่เซลล์แผลเป็นลดลง ผู้เชี่ยวชาญกล่าวว่าพอใจมากที่พบว่าหัวใจเริ่มสร้างเซลล์ใหม่ขึ้นทดแทนเซลล์แผลเป็นตามที่คาดเอาไว้ ยิ่งมีการสร้างเซลล์ใหม่ๆมากขึ้นเท่าใด กล้ามเนื้อหัวใจก็จะยิ่งแข็งแรงมากขึ้นและเป็นผลดีแก่ผู้ป่วย

คุณคริสต์มันกล่าวว่าตัวเธอและทีมงานหวังว่าจะสามารถเริ่มต้นการทดลองบำบัดในคนได้ภายในปลายปีนี้ในยุโรป เจลน้ำแบบฉีดที่จะนำไปทดลองบำบัดในคนยังจะผลิตจากเนื้อเยื่อหัวใจหมู บ่อยครั้งที่วงการแพทย์ใช้วาลว์หัวใจจากหมูในการปลูกถ่ายอวัยวะหัวใจในคนเพราะได้ผล ร่างกายผู้ป่วยไม่ค่อยต่อต้านรุนแรงต่ออวัยวะที่ปลูกถ่าย

คุณผู้ฟังสามารถอ่านรายงานผลการทดลองบำบัดฟื้นฟูกล้ามเนื้อหัวใจหลังหัวใจวายด้วยเจลน้ำที่ทำจากเนื้อเยื่อหัวใจหมูนี้ได้เพิ่มเติมในวารสาร Science Translational Medicine ที่ตีพิมพ์ไปเมื่อไม่นานมานี้

Jessica Berman

17.04.2013

ที่มา : www.voathai.com

.

Related Article :

.

Microscopic images of pig hearts damaged by heart attack show the growth of new heart muscle tissue (shown in red, Figure A) after treatment with an injectable hydrogel compared to a heart left untreated (Figure B, right). Image Credit: Karen Christman, UC San Diego Jacobs School of Engineering.

Microscopic images of pig hearts damaged by heart attack show the growth of new heart muscle tissue (shown in red, Figure A) after treatment with an injectable hydrogel compared to a heart left untreated (Figure B, right). Image Credit: Karen Christman, UC San Diego Jacobs School of Engineering.

Researchers Develop Injectable Gel to Repair Damaged Hearts

Jessica Berman

February 21, 2013

People who suffer heart attacks are at increased risk of having a second and potentially fatal occurrence because of the damage the heart attack does to cardiac muscle tissue. Now scientists at the University of California San Diego have developed a new biomaterial – an injectable hydrogel  – that can repair the damage from heart attacks, and help promote the growth of new heart tissue.

Millions of people around the world suffer heart attacks every year and survive. These traumatic events occur when blood supply to the heart muscles is somehow blocked, robbing them of oxygen and causing them to die. They raise the possibility of subsequent heart attacks, as well as heart failure, and a higher likelihood of death within five years.

The problem, say experts, is the development of scar tissue in the damaged cardiac muscle. Initially helpful in healing the heart, the tough scar tissue actually weakens the supportive protein scaffold, or matrix, that normally exists in the space between heart muscle cells.  This scaffold can support and promote the growth of new cells — except when it’s destroyed by post-heart attack scar tissue.

“So we thought the best thing to deliver to the heart would be what was initially there in the first place,” said Karen Christman, who is a biomedical engineer interested in tissue regeneration. “And so we developed this liquid form of this cardiac extracellular matrix that once it goes into the tissue can reassemble into that natural scaffold.”

Christman and colleagues at the University of California San Diego made the hydrogel from a portion of pig heart tissue by first stripping it of all its cells with a detergent, revealing a feathery, translucent web of connective tissue.  This matrix was then freeze-dried and milled into a powder.

Next, the material was liquefied and injected directly into the hearts of subject pigs who had experienced heart attacks.
When the cardiac liquid reached body temperature, Christman says, it became a semi-solid gel that formed a new scaffold in damaged areas of the heart. That encouraged new cell growth, she adds, and a more normal, less scar-prone tissue repair.

“When we looked after three months after we had given the treatment, we found a significant increase in cardiac muscle as well as a decrease in scar tissue,” she said. “And while we were hoping to see that, that was an exciting new finding since ideally after a heart attack you want to reduce as much scar as possible and get as much muscle as possible.”

Christman says she and her colleagues hope to begin human trials with this minimally-invasive heart repair technique sometime later this year in Europe. The injectable gel would again be produced from pig-heart tissue.  Porcine heart valves are frequently used to repair human hearts because they don’t cause serious rejection problems in transplant recipients.

The University of California’s Karen Christman made her comments in an interview with the journal Science Translational Medicinewhich published the article on the cardiac hydrogel.

SOURCE : www.voanews.com

เป็นชายอย่าไปเสี่ยงโด๊ป แคลเซียม

Calcium supplements may be harmful to men's hearts, according to a new study.(Photo: Sean Dougherty, USA TODAY)

Calcium supplements may be harmful to men’s hearts, according to a new study.
(Photo: Sean Dougherty, USA TODAY)

สถานการแพทย์สิ่งแวดล้อมของสวีเดน กล่าวเตือนว่า ผู้ชายที่บำรุงร่างกายด้วยการกินแคลเซียม ทำให้ตนเองต้องตกอยู่ใต้อันตรายของการเสียชีวิตด้วยโรคหัวใจและหลอดเลือดมากกว่าปกติขึ้นอีกเกือบร้อยละ 20

ผู้ช่วยศาสตราจารย์ซูซานนา ลาร์สสัน เปิดเผยว่า “ได้หลักฐานเพิ่มเติมส่อว่า การกินแคลเซียมมากเกินไป จะยิ่งทำให้เสี่ยงกับโรคยิ่งขึ้น”

นักวิจัยของสถาบันโรคมะเร็งแห่งชาติสหรัฐฯ ได้รวบรวมข้อมูลจากชายหญิง อายุระหว่าง 50-71 ปี จำนวน 388,000 คน ได้ผลว่า ผู้ชายที่กินแคลเซียมวันละ 1,000 มิลลิกรัม จะเสี่ยงกับโรคหัวใจมากขึ้นร้อยละ 20 ทั้งยังจะเสี่ยงกับการเสียชีวิตด้วยโรคลมอัมพาตมากขึ้นอีกร้อยละ 14 ด้วย
อย่างไรก็ตาม  ผลการค้นพบนี้ ไม่ได้เกี่ยวข้องกับสตรี และการได้แคลเซียมจากการกินอาหาร  ก็ไม่เป็นโทษภัยแต่อย่างใด.

ที่มา :  ไทยรัฐ 11 กุมภาพันธ์ 2556

.

Related Article :

.

Calcium supplements may be bad for a man’s heart

Nanci Hellmich, USA TODAY   February 4, 2013

In study, men who were consuming more than 1,000 milligrams a day of calcium from supplements at the beginning of the 12-year study had an increased risk of death from heart disease at the end of the study.

Guys, take note: Popping large amounts of calcium supplements may be harmful to your heart.

Research out today shows that a high intake of calcium from supplements is correlated with an increased risk of death from heart disease, such as heart attacks, for men, but not for women. This does not apply to calcium-rich foods.

The findings come at a time when many older people are taking calcium supplements for bone health. A recent study showed that 50% of older men and 70% of older women in the U.S. use calcium supplements.

Researchers with the National Cancer Institute and several other large research establishments reviewed data on more than 388,000 people, ages 50 to 71, who were part of a diet and health study in six states and two metropolitan areas from 1995 to 1996. The participants were followed for 12 years.

Compared with non-users, men who were consuming more than 1,000 milligrams a day of calcium from supplements at the beginning of the study had an increased risk of death from heart disease by the end of the study, according to findings published online in JAMA Internal Medicine.

“In this large, prospective study we found that supplemental but not dietary calcium intake was associated with an increased cardiovascular disease mortality in men but not in women,” the authors write in the paper.

“Our study is based on observation — it is not designed to determine cause and effect,” says the study’s lead author Qian Xiao of the National Cancer Institute.

“Although we observed an increased risk of death from heart disease in men, we cannot say for sure that it was a result of using supplements containing calcium,” she says. “We need more studies to clarify this possible relationship and the underlying mechanisms.”

The study only assessed calcium supplementation at the start of the study, so researchers don’t know how long participants used them. “However, the large size of our study, and the long-term follow-up, allowed us to investigate the relationship between calcium intake and cardiovascular death, while being able to control for other factors,” Xiao says.

Taylor Wallace, senior director of scientific and regulatory affairs for the Council for Responsible Nutrition, an industry group, questions the methodology of the study and says it “conflicts with the majority of well-established evidence on the safety and benefits of calcium supplementation. Calcium supplements are beneficial to bone health and pose no risk to cardiovascular health.”

Endocrinologist Bess Dawson-Hughes, director of the Bone Metabolism Laboratory at the USDA’s Human Nutrition Research Center on Aging at Tufts University in Boston, says the take-home message for the public is there may be risks to taking high doses of calcium.

“But there is nothing suggesting risks from consuming calcium from food sources, so we should try to the greatest extent possible to reach the recommended intake of calcium from foods — 700 to 1,300 milligrams, depending on ages and gender,” she says.

To get this amount of calcium in food, children and adults would need to consume about three servings a day of calcium-rich foods such as dairy foods (low-fat milk, non-fat milk, low-fat yogurt) or fortified orange juice. Use supplements only in amounts needed to help meet your calcium goal, she says.

Cardiologist Gina Lundberg, an assistant professor of medicine at Emory University in Atlanta, says she’s going to tell her patients “to avoid calcium supplements and eat foods high in calcium such as skim milk and Greek yogurt.”

Here are the current recommendations for calcium intake based on age group, in milligrams per day:

Children ages 1-3: 700

Children 4-8: 1,000

Adolescents 9-18: 1,300

All adults 19-50: 1,000

Men 51-70: 1,000

Women 51+: 1,200

Men 71+: 1,200

To get this amount of calcium in food, children and adults would need to consume about three servings a day of calcium-rich foods, such as low-fat milk, yogurt or fortified orange juice. Teens need four servings. A cup of milk has about 300 milligrams of calcium.

Source: Institute of Medicine, USA TODAY research

SOURCE : usatoday.com

คนโสดหัวใจเปราะบาง ไม่เท่าคนมีครอบครัว

Women who have tied the knot are least at risk of a fatal heart attack, according to research

Women who have tied the knot are least at risk of a fatal heart attack, according to research

วารสาร “ป้องกันโรคหัวใจแห่งยุโรป” รายงานว่า มีการศึกษาพบว่า ไม่ว่าชายหรือหญิงโสด จะเสียชีวิตด้วยโรคหัวใจวายได้ง่ายกว่าผู้ที่มีครอบครัวในหมู่ผู้ชายโสด มีโอกาสจะเสียชีวิตสูงกว่า เพื่อนที่มีเรือนระหว่างร้อยละ 58-66 ในขณะที่ฝ่ายหญิงจะเสี่ยงสูงกว่าเพื่อนที่มีคู่มากระหว่างร้อยละ 60-65 รายงานการศึกษายังอ้างว่า ทั้งชายหญิงโสดทั้งคู่มีหวังจะเสียชีวิต หลังจากที่ล้มป่วยด้วยโรคหัวใจวายภายในไม่เกิน 28 วัน

นักวิจัยกล่าวว่า สาเหตุชายหญิงโสด เสี่ยงกับโรคหัวใจวายมากกว่า มีอยู่หลายประการ คนที่มีครอบครัวมักจะรักษาสุขภาพ มีฐานะการเงินเกื้อหนุนดีกว่าคนโสด นอกจากนั้นการมีคู่ยังทำให้มีโอกาสได้รับการช่วยเหลือทางการแพทย์รวดเร็วกว่ากันด้วย แต่พวกเขาได้ปัดความเห็นที่ว่า ผู้ที่มีร่างกายไม่แข็งแรง เป็นเพราะการอยู่เป็นโสด หรือร้างคู่

การศึกษาเรื่องทำนองนี้ที่แล้วมา มักจะมุ่งศึกษาเฉพาะแต่ด้านผู้ชายเท่านั้น แต่ในการศึกษาหนนี้ได้ศึกษารวมหมดทั้งชายหญิงด้วยกัน.

 

ที่มา : ไทยรัฐ 14 กุมภาพันธ์ 2556

.

Related Article :

.

Lower levels of depression was identified at a factor that could help recovery

Lower levels of depression was identified at a factor that could help recovery

How being married cuts risk of heart attacks for women

  • Single and divorced people most at risk of fatal heart attacks, study claims
  • Better finances, health and support help married people combat risks

By JENNY HOPE

PUBLISHED: 01:56 GMT, 1 February 2013

Being married cuts your risk of having a heart attack and makes you more likely to survive cardiac arrest if it does happen – especially if you’re the wife.

A new study reveals single and divorced people have the highest risk of fatal attacks at any age, with a greater chance of dying before getting to hospital.

The study is significant as most research suggests marriage may protect the health of men more than women.

Experts say the benefits come from a positive effect on lifestyle, with married couples having more money, better health habits and social support than singles.

Unmarried people are also more likely to suffer depression, which has been shown to hamper recovery from heart attack.

The large study from Finland found the benefits occurred as early as middle age, with couples who were married and cohabiting more likely to survive heart attacks at any stage.

The study, published in the European Journal of Preventive Cardiology, looked at information on people over the age of 35 living in four geographical regions of Finland.

All fatal and non-fatal cardiac events – known as acute cardiac syndromes or ACS – were included.

The register recorded 15,330 ACS events including heart attacks over the study period of ten years, with just over half (7,703) resulting in death within 28 days.

Events occurred almost equally among men and women, but they were 58-66 per cent higher among unmarried men and 60-65 per cent higher in unmarried women, than among married men and women in all age groups.

The differences in deaths before 28-days were even greater, being 60-168 per cent higher in unmarried men and 71-175 per cent higher in unmarried women, than among married men and women.

The 28-day death rate was roughly doubled for never married, single or divorced men and women aged 65-75 years compared with those who were married.

Wives came off best, with death rates of just 20 per cent compared with 32 per cent in divorced women and 43 per cent among spinsters aged 35-64 years.

The rates for men aged 35-64 were 26 per cent for husbands, 42 per cent in divorcees and 51 per cent for bachelors.

The death rate of 35-64-year-old single men and women was higher than that of those living with one or more people.

Lead author Dr Aino Lammintausta from Turku University Hospital in Finland said previous research suggested being unmarried or living alone increased the chances of suffering and dying from a heart attack but rarely included data on women and older age groups.

She said ‘Especially among middle-aged men and women, being married and cohabiting are associated with considerably better prognosis both before hospitalisation and after reaching hospital alive.

‘Marriage seems to protect women even more than men from out-of-hospital death.

‘The lower cardiac risks of married persons may result from a protective effect of marriage.

‘For example, they may have a better financial status, better health habits, and higher levels of social support compared to the unmarried, thereby promoting their overall health.’

Higher rates of depression among singles may play a part, although it is possible that people with poorer health may be more prone to staying unmarried or getting divorced.

Having someone close to raise the alarm during a heart attack could be important, she said. ‘It may be assumed that resuscitation or calling for help was initiated faster and more often among those married or cohabiting.’

Married people also seemed to get better treatment once in hospital – including therapy to re-open blocked arteries – and after discharge when they may be more likely to take their medication long-term, said the researchers.

A US study last month found being married could lead to a longer life by improving your chances of surviving middle age.

It suggested for the first time that not having a spouse in midlife increases the risk of dying during those years, as unmarried people were almost three times as likely to die early than those who had been in a stable marriage throughout their adult life.

SOURCE : dailymail.co.uk

หมอรีบปลุกให้รู้ตัว อย่าประมาทนอนกรน เป็นภัยต่อสุขภาพตนหนักในวันข้างหน้า

Snorers are more likely to have thickening or abnormalities in the carotid artery that supplies the brain with oxygenated blood

Snorers are more likely to have thickening or abnormalities in the carotid artery that supplies the brain with oxygenated blood

นักวิจัยโรงพยาบาลเฮนรีี่ ฟอร์ดของสหรัฐฯ บอกเตือนอย่างแรงว่า อย่าไปดูถูกการนอนกรนว่า แค่เป็นการก่อความรำคาญเท่านั้น แต่ที่จริงแล้ว มันอาจก่อภัยให้กับสุขภาพในวันหน้าได้ยิ่งกว่าความอ้วน การสูบบุหรี่และมีไขมันในเลือดสูง เพราะว่ามันทำให้เส้นเลือดเลี้ยงสมองด้านหน้าหรือผิดปกติไปได้ ซึ่งการที่เยื่อบุเส้นเลือดใหญ่นำออกซิเจนไปเลี้ยงสมองหน้านั้น เท่ากับเป็นลางร้ายบอกให้รู้การมาถึงของโรคหลอดเลือดทั้งหลาย

หมอโรเบิร์ต ดีบ หมอโสตศอนาสิกวิทยา กล่าวว่า ไม่ควรประมาทการนอนกรนเป็นอันขาด ควรจะเริ่มรักษามัน เช่นเดียวกับความดันโลหิตสูง การหยุดหายใจระหว่างหลับและปัจจัยเสี่ยงของโรคหัวใจและหลอดเลือดอื่นๆ

เขาได้พบในการศึกษาว่า ผลจากการนอนกรนทำให้เส้นเลือดเลี้ยงสมองกระทบกระเทือนได้ แม้ว่าจะยังไม่ถึงหยุดหายใจระหว่างนอนหลับ อาจจะเป็นเพราะการสั่นไหวของการนอนกรน ทำให้เกิดการอักเสบขึ้น การหยุดหายใจขณะหลับเป็นพัก เป็นอาการของโรคของการนอนอย่างหนึ่ง เกิดจากท่อทางเดินหายใจอุดตัน ทำให้กรนดังและหยุดหายใจเป็นพัก รู้กันว่าเกี่ยวพันกับโรคหัวใจและหลอดเลือด รวมกับภัยต่อสุขภาพร้ายแรงอื่นๆ นานแล้ว.

ที่มา : ไทยรัฐ 6 กุมภาพันธ์ 2556

.

Related Article:

.

Snoring May Be Early Sign of Future Health Risks

 

MEDIA CONTACT:
Krista Hopson
khopson1@hfhs.org

Jan. 24, 2012

DETROIT – Here’s a wake-up call for snorers: Snoring may put you at a greater risk than those who are overweight, smoke or have high cholesterol to have thickening or abnormalities in the carotid artery, according to researchers at Henry Ford Hospital in Detroit.

The increased thickening in the lining of the two large blood vessels that supply the brain with oxygenated blood is a precursor to atherosclerosis, a hardening of the arteries responsible for many vascular diseases.

“Snoring is more than a bedtime annoyance and it shouldn’t be ignored. Patients need to seek treatment in the same way they would if they had sleep apnea, high blood pressure or other risk factors for cardiovascular disease,” says lead study author Robert Deeb, M.D., with the Department of Otolaryngology-Head & Neck Surgery at Henry Ford.

“Our study adds to the growing body of evidence suggesting that isolated snoring may not be as benign as first suspected. So instead of kicking your snoring bed partner out of the room or spending sleepless nights elbowing him or her, seek out medical treatment for the snorer.”

The study reveals changes in the carotid artery with snorers – even for those without sleep apnea – likely due to the trauma and subsequent inflammation caused by the vibrations of snoring.

Study results will be presented Friday at the 2013 Combined Sections Meeting of the Triological Society in Scottsdale, Ariz. It has been submitted to The Laryngoscope journal for publication.

Obstructive sleep apnea (OSA) – a sleep disorder that occurs due to the collapse of the airway in the throat during sleep and causes loud snoring and periodic pauses in breathing – has long been linked to cardiovascular disease, along with a host of other serious health issues.

But the risk for cardiovascular disease may actually begin with snoring, long before it becomes OSA. Until now, there was little evidence in humans to show a similar connection between snoring and cardiovascular risk.

For the Henry Ford study, Dr. Deeb and senior study author Kathleen Yaremchuk, M.D., reviewed data for 913 patients who had been evaluated by the institution’s sleep center.

Patients, ages 18-50, who had participated in a diagnostic sleep study between December 2006 and January 2012 were included in the study. None of the participants had sleep apnea.

In all, 54 patients completed the snore outcomes survey regarding their snoring habits, as well as underwent a carotid artery duplex ultrasound to measure the intima-media thickness of the carotid arteries.

Carotid intima-media thickness, a measurement of the thickness of the innermost two layers of the arterial wall, may be used to detect the presence and to track the progression of atherosclerotic disease. Intima-media thickness is the first sign of carotid artery disease.

Compared to non-snorers, snorers were found to have a significantly greater intima-media thickness of the carotid arteries, the study finds.

The study also revealed no statistically significant differences in intima-media thickness for patients with or without some of the traditional risk factors for cardiovascular disease – smoking, diabetes, hypertension or hypercholesterolemia.

“Snoring is generally regarded as a cosmetic issue by health insurance, requiring significant out-of-pocket expenses by patients. We’re hoping to change that thinking so patients can get the early treatment they need, before more serious health issues arise.”

The Henry Ford research team plans to conduct another long-term study on this topic, particularly to determine if there’s an increased incidence of cardiovascular events in patients who snore.

Along with Drs. Deeb and Yaremchuk, Henry Ford study co-authors are Paul Judge, M.D.; Ed Peterson, Ph.D.; and Judith C. Lin, M.D.

Funding: Henry Ford Hospital

SOURCE : henryford.com

=====================================================

Changes in the carotid artery are a precursor a hardening of the arteries, which can cause heart attacks and brain haemorrhages (pictured)

Changes in the carotid artery are a precursor a hardening of the arteries, which can cause heart attacks and brain haemorrhages (pictured)

Snorers ‘more at risk of heart attack than smokers or obese’

  • New connection between between ‘plain’ snoring – not  more severe sleep apnoea – and cardiovascular risk
  • Snorers more likely to have thickening or abnormalities in the carotid artery that supplies the brain with blood
  • Snorers must seek treatment in the same way as those with high blood pressure or heart disease risk factors

By SOPHIE BORLAND

PUBLISHED: 13:01 GMT, 25 January 2013

Snorers are more likely to have a heart attack than smokers or the obese, say researchers.

Far from being merely a nuisance, snoring could be the early warning sign of life-threatening health problems, they warn.

US researchers believe that the condition may cause a thickening of the arteries which can lead to  brain haemorrhages, strokes and heart attacks.

Around a quarter of women and four in ten men are frequent snorers, although nearly half of us snore occasionally. Though it can interfere with our sleep – and that of our partners – it was not thought to cause any long-term health problems until recently.

American researchers claim the condition is as serious as having high blood pressure and urge snorers to seek medical advice.

A team from the University of Detroit found that frequent snorers are far more likely  to develop a thickening of the carotid artery – which supplies oxygenated blood to  the brain.

The condition has also been linked to hardening of other arteries in the body and can lead to heart attacks, strokes and brain haemorrhages.

Dr Robert Deeb, from the Henry Ford Hospital in Detroit, who led the research said: ‘Our study adds to the growing body of evidence suggesting isolated snoring may not be as benign as first suspected.

‘So instead of kicking your snoring bed partner out of the room or spending sleepless nights elbowing him or her, seek out medical treatment for the snorer.’ Dr Deeb and his colleagues studied 54 men and women aged 18 to 50.

They had all filled in questionnaires about their snoring habits and then had ultrasound scans to look at the thickness of their carotid artery. The researchers found that the innermost layers of the artery walls were far thicker among the snorers than the other adults.

Dr Deeb added: ‘Snoring is generally regarded as a cosmetic issue by health insurance, requiring significant expenses by patients.

dailymail130125_001c

‘We are hoping to change that thinking so patients can get the early treatment they need, before more serious health issues arise.’

He said that the thickening of the artery may be caused by the constant vibrations of the snoring which results in inflammation.

The researchers now hope to carry out a larger study to see if snorers are more likely to have heart attacks and strokes. Dr Deeb, who has submitted his findings to the Laryngoscope journal for publication, said: ‘Snoring is more than a bedtime annoyance and it shouldn’t be ignored.

‘Patients need to seek treatment in the same way they would if they had sleep apnoea, high blood pressure or other risk factors for cardiovascular disease.’

Last year researchers from the University of Wisconsin, in the US, said that snorers were more likely to die from cancer.

The study of 1,500 adults found that moderate snorers were at 4.8 times greater risk of death.

SOURCE: dailymail.co.uk

คนโกรธโมโหง่ายกลับจะตายยาก อายุยืนมากกว่าคนเก็บกดตั้ง 2 ปี

cbs130109_001เพิ่งมีการศึกษาพบว่าชาวอิตาลีและสเปน ซึ่งเป็นคนอารมณ์ร้อน กลับมีท่าทางว่าจะมีอายุยืนกว่า สุภาพบุรุษผู้ดีเมืองน้ำชา ซึ่งชอบเม้มปากนิ่งเงียบ ได้เกือบตั้ง 2 ปี

นักวิจัยมหาวิทยาลัยเยนาของเยอรมนีผู้ศึกษา กล่าวว่า เพราะการเป็นคนโกรธง่ายและต้องระบายอารมณ์ออกมา กลับเป็นเรื่องดีแก่สุขภาพจิต การศึกษาจากคนไข้กว่าครึ่งพันคนยังทำให้รู้ด้วยว่า การเก็บงำความวิตกกังวลไว้ในใจนั้น จะทำให้ชีพจรเต้นเร็วขึ้น ซึ่งหากทำนานๆเข้าจะทำให้ความดันโลหิตสูง และเสี่ยงที่จะเป็นโรคภัยหลายอย่างตั้งแต่โรคหลอดเลือดหัวใจ มะเร็ง และไตพิการ

นักวิทยาศาสตร์ยังได้ระบุถึงผู้ที่ชอบเก็บกดความรู้สึกว่า จะเสี่ยงกับโรคภัยเป็นพิเศษ พวกเขาจะผิดกับคนอื่น ตรงที่จะพยายามไม่แสดงอาการอะไรออกมาให้คนอื่นเห็น.

ที่มา: ไทยรัฐ 7 มกราคม 2556

.

Related Article :

.

Expressing Anger May Help You Live Longer

January 9, 2013 3:42 PM

NEW YORK (CBS NEWS) – Can losing your cool be good for you? According to a new German study, people who express their anger live two years longer, on average, than those who bottle up their rage.

After analyzing 6,000 patients, researchers found that those who internalized their angry feelings ran the risk of an elevated pulse, high blood pressure and other serious ailments.

Dr. Janet Taylor, a psychiatrist who specializes in stress management, spoke about the study and how to interpret it. “It’s really how to express appropriate anger,” she said. “And people who keep it in, hostility…people who get depressed…certainly have a higher risk for having cardiovascular disease, like heart attacks and even sudden death.”

But Taylor added that the key word is “appropriate,” and that does not include throwing things or punching your fist through a wall. She suggests channeling anger into something constructive, like forming a group or starting a petition.

SOURCE : cbslocal.com

อานุภาพของวัคซีนโรคไข้หวัดใหญ่ช่วยคุ้มหัวใจวาย-โรคลมอัมพาต

นักวิจัยแคนาดาค้นคว้าทบทวนผลการศึกษาเรื่องต่างๆ พบว่าการฉีดวัคซีนป้องกันโรคไข้หวัดใหญ่ไม่เพียงแต่จะป้องกันโรคหวัดเท่านั้น หากเทียบกับผู้ที่ไม่ได้ฉีด มันยังมีฤทธิ์ป้องกันโรคหัวใจวายหรือลมอัมพาตได้ตั้งครึ่งต่อครึ่ง หรือตายด้วยโรคเหล่านี้น้อยลงไปถึงร้อยละ 40

ดร.จาคอป อูเดลล์ แพทย์โรคหัวใจของโรงพยาบาลวิทยาลัยสตรี และมหาวิทยาลัยโตรอนโตกับคณะ ผู้ซึ่งศึกษาทบทวน กล่าวว่า วัคซีนโรคหวัด อาจเป็นวิธีการสำคัญของการบำรุงสุขภาพหัวใจ และป้องกันโรคหัวใจวายกับโรคลมอัมพาตที่สำคัญอย่างหนึ่ง “ผลการค้นพบ บางทีอาจส่อว่าวัคซีนป้องกันโรคหวัดก็คือวัคซีนป้องกันโรคหัวใจด้วย”

หมออูเดลล์ยอมรับว่า ยังไม่รู้สาเหตุที่วัคซีนมีสรรพคุณป้องกันโรคหัวใจได้ อาจเป็นเพราะวัคซีนได้กำจัดคราบที่จับอยู่ในหลอดเลือด ในขณะที่ ดร.ซาราห์ สมามาน แพทย์ผู้เชี่ยวชาญ มีความเห็นว่า สิ่งสำคัญอยู่ที่การช่วยลดการอักเสบ เมื่อคนเราเป็นหวัด ในเลือดจะมีตัวก่อการอักเสบสูงขึ้น ซึ่งการอักเสบในหลอดเลือด อาจเป็นเหตุให้หัวใจวายได้.

ที่มา: ไทยรัฐ 2 พฤศจิกายน 2555

.

Related Article:

.

Influenza Vaccine May Reduce Risk of Heart Disease and Death: Flu Shot May Reduce Risk of Major Cardiac Event by 50 Percent

ScienceDaily (Oct. 28, 2012) — Getting a flu shot may not only protect you from getting sick, it might also prevent heart disease. Two Toronto-based researchers presented studies at the 2012 Canadian Cardiovascular Congress which found that the influenza vaccine could be an important treatment for maintaining heart health and warding off cardiovascular events like strokes and heart attacks.

Dr. Jacob Udell, a cardiologist at Women’s College Hospital and the University of Toronto, and his team from the TIMI Study Group and Network for Innovation in Clinical Research looked at published clinical trials on this subject, dating back to the 1960s.

“For those who had the flu shot, there was a pretty strong risk reduction,” says Dr. Udell.

The flu vaccine provided an approximate 50 per cent reduction in the risk of a major cardiac event (heart attack, stroke, or cardiac death) compared with placebo after one year of follow-up. A similar trend was seen for the flu vaccine reducing death from any cause (approximately 40 per cent).

The influenza vaccine reduced cardiovascular events and cardiovascular death in people with or without heart disease.

The combined studies examined a total of 3,227 patients, with an almost equal split between patients with and without established heart disease. Half of the participants were randomly assigned to receive flu vaccine and those that did not typically received a placebo vaccine.

Dr. Udell says these results provide support for current guideline recommendations for influenza vaccination of individuals with a prior heart attack, but for a different reason than simply reducing flu risk. And although it was encouraging to see a reduction in non-fatal cardiac events, he believes a large, lengthier multi-national study would comprehensively demonstrate the vaccine’s effectiveness to reduce fatal cardiac events and save lives.

“A large study that was international in scope and representative of patients such as those in North America and Canada in particular could help answer this question,” he says.

This research could also potentially boost use of the vaccine, which Udell believes is still woefully low. “The use of the vaccine is still much too low, less than 50 per cent of the general population; it’s even poorly used among health care workers,” he says. “Imagine if this vaccine could also be a proven way to prevent heart disease.”

An Ipsos Reid survey conducted by B.C. and Quebec Lung Associations this year found that 36 per cent of Canadians reported having received a flu shot in 2011.

And according to the Public Health Agency of Canada’s National Advisory Committee on Immunization (NACI), the 2008 Adult National Immunization Coverage Survey found that vaccination rates for adults 18 to 64 years of age with a chronic medical condition is low at 35 per cent.

It also found that non-institutionalized seniors aged 65 and older have higher coverage, at 66 per cent.

According to the NACI, rates for both groups have declined somewhat since their 2006 survey and fall short of the 80 per cent national targets for influenza vaccine coverage in adults under age 65 with chronic conditions and in seniors.

People with ICDS who get the shot have fewer adverse events The second study, conducted by cardiologists Drs. Ramanan Kumareswaran and Sheldon Singh from Sunnybrook Health Sciences Centre examined the use of the influenza vaccine in patients with implantable cardiac defibrillators or ICDs.

“Anecdotes suggest that patients have more ICD shocks during flu season. We were trying to figure out what we can do to reduce the amount of shocks in (our clinic’s) ICD population during the flu season,” says Dr. Kumareswaran.

Patients with ICDs that had appointments at the Sunnybrook Hospital ICD clinic between September 1st 2011 and November 31st 2011 completed a survey that identified their demographics, health status, if they received a flu shot in the past year and opinions towards the vaccine.

The patients’ health charts were reviewed to determine all ICD therapies in five months preceding the 2010 flu season (June to October) and for three months during the 2010-2011 flu season (December to March).

A total of 230 patients with an average age between 70 and 74 completed surveys with 179 (78 per cent) patients reported receiving the vaccination in the previous year. Just over 20 per cent did not receive the vaccine.

The patients who did not receive the flu vaccine had a trend toward experiencing more ICD therapies on average. Specifically, 10.6 per cent of patients who received the vaccine received at least one ICD therapy during flu season compared to 13.7 per cent of patients who did not receive the influenza vaccine.

“What is interesting is that if this is consistent over time, it could be of significant benefit to our patient population who already have compromised survival to start with,” says Dr. Singh.

“We would like to look at this on a larger scale to determine whether or not our results can be replicated. We’re in the process to determine how best to do that.” An ICD is a small battery-powered electrical impulse generator implanted in patients who are at risk of sudden cardiac death.

The device is programmed to detect cardiac arrhythmia and correct it by delivering a jolt of electricity or increasing the heart rate to restore a healthy rhythm once an irregular beat has been detected.

About 5,000 Canadians get ICDs every year and there are about 100,000 Canadians who currently have them. (Most Canadians with advanced heart disease are potential candidates for ICDs.)

Heart and Stroke Foundation spokesperson Dr. Beth Abramson says these studies strengthen National Advisory Committee for Immunization recommendations for the use of the influenza vaccine in those at high risk of developing influenza related complications, such as patients with heart disease or diabetes, and those who have close contact with those at high risk of developing complications.

“In addition to leading a heart healthy life, having an annual flu shot could be another easy way to help prevent cardiac events,” she says.

Dr. Abramson notes that the Heart and Stroke Foundation recommends an influenza vaccination for those at high risk of influenza-related complications or hospitalization (including people with heart conditions, those with diabetes, people over 65 years of age, people with a BMI at or above 40 and children or adults treated with ASA). It is also recommended for people who are most likely to transmit influenza to high risk individuals (family members, friends, coworkers, healthcare provider and caregivers).

Story Source:

The above story is reprinted from materials provided byHeart and Stroke Foundation of Canada, via EurekAlert!, a service of AAAS.

SOURCE: sciencedaily.com

“มะเขือเทศ” อาจช่วยลดความเสี่ยง “หลอดเลือดสมองตีบ”

Credit: familyfood.hiddenvalley.com

สารอาหารในมะเขือเทศอาจช่วยลดการอุดตันของเส้นโลหิตที่ไปเลี้ยงสมองได้

ผลการศึกษาในประเทศฟินแลนด์ ซึ่งเผยแพร่ในวารสารด้านประสาทวิทยา ได้ศึกษาผลกระทบของสารไลโคปีน ซึ่งเป็นสารสีแดงที่มีฤทธิ์เป็นสารต้านอนุมูลอิสระซึ่งจะช่วยลดความผิดปกติ และความเสื่อมของเซลล์ อันเนื่องมาจากการทำลายของอนุมูลอิสระ ที่พบได้ในแตงโม มะเขือเทศ และพริกหวาน

การศึกษาโดยใช้ชายวัยกลางคนกว่า 1,031 ราย พบว่าคนที่มีสารไลโคปีนในกระแสเลือด มีแนวโน้มค่อนข้างน้อยต่อความเสี่ยงในการอุดตันของเส้นโลหิตเลี้ยงสมอง ขณะที่สมาคมโรคหลอดเลือดสมอง ขอให้มีการศึกษาเพิ่มเติมว่าเหตุใดสารไลโคปีนซึ่งส่งผลดังกล่าว

ทีมวิจัยได้ทำการประเมินค่าของระดับของไลโคปีนในกระแสเลือดในช่วงต้น โดยติดตามผลในอีก 12 ปีต่อมา และแบ่งผู้ทำการศึกษาออกเป็น 4 กลุ่ม โดยใช้ปริมาณไลโคปีนในเลือดเป็นฐานอ้างอิง ผลการศึกษาพบว่า ในกลุ่มผู้มีสารไลโคปีมต่ำ จำนวน 258 คน มีผู้มีอาการเส้นโลหิตที่ไปเลี้ยงสมองอุดตัน 25 คน ขณะกลุ่มที่มีไลโคปีมสูง มีผู้มีอาการเส้นโลหิตที่ไปเลี้ยงสมองอุดตัน 11 คน จากทั้งสิ้น 259 คน ซึ่งชี้ให้เห็นว่า ผู้ที่มีระดับไลโคปีนในเลือดสูงสุด มีโอกาสที่จะเป็นโรคหลอดเลือดตีบน้อยกว่าถึง 55%

ดร.จูนี คาร์ปปี ผู้เขียนรายงานผลการวิจัย จากมหาวิทยาลัยอีสต์เทิร์น ฟินแลนด์  กล่าวว่า ผลการศึกษาชิ้นนี้เสริมหลักฐานที่ว่าสารอาหารที่มีมากในผัก และผลไม้สัมพันธ์กับความเสี่ยงต่อโรคหลอดเลือดสมองต่ำกว่า

ผลการศึกษาครั้งนี้ สนับสนุนข้อแนะนำที่ระบุว่าการทานอาหารประเภทผักและผลไม้มากกว่า 5 ครั้งต่อวัน จะนำไปสู่การลดลงของโอกาสการเกิดความเสี่ยงต่อโรคหลอดเลือดสมอง โดยไลโคปีมจะทำหน้าที่เป็นสารต้านอนุมูลอิสระ ช่วยลดการอักเสบและการเกิดลิ่มเลือด

นอกจากนี้ นักวิจัยยังได้พิจารณาสารต้านอนุมูลอิสระตัวอื่นๆ เช่น อัลฟาแคโรทีน เบตาแคโรทีน อัลฟาโทโคเฟอรอล ซึ่งอยู่ในรูปของวิตามินอี วิตามินเอ หรือเรตินอล แต่ไม่พบความสัมพันธ์ใดๆ กับความเสี่ยงการเป็นโรคหลอดเลือด

ด้านดร.แคลร์ วาลตัน จากสมาคมโรคหลอดเลือดสมอง กล่าวว่า ผลการศึกษานี้ชี้ให้เห็นว่า สารต้านอนุมูลอิสระที่พบในอาหาร อาทิ มะเขือเทศ พริกหวานสีแดง และแตงโม ช่วยลดความเสี่ยงการเป็นโรคหลอดเลือดได้ อย่างไรก็ดี งานวิจัยชิ้นนี้ ไม่ควรแนะนำให้ผู้คนไม่ทานผักผลไม้ประเภทอื่น ซึ่งแต่ละประเภทก็ต่างมีคุณค่าและประโยชน์ที่แตกต่างกันไป และเป็นสิ่งจำเป็นเพื่อให้เรามีสุขภาพดี นอกจากนั้น ควรมีการศึกษาเพิ่มเติมเพื่อให้เกิดความเข้าใจว่าเหตุใด สารอนุมูลอิสระที่พบในผักจำพวกมะเขือเทศ จึงช่วยลดความเสี่ยงดังกล่าวลง

ที่มา : มติชน 9 ตุลาคม 2555

.

Related Article:

.

CREDIT: Organic heirloom tomatoes photo via Shutterstock

Tomato Compound May Cut Men’s Stroke Risk

Trevor Stokes, MyHealthNewsDaily Contributor
Date: 08 October 2012

Eating tomatoes and other foods rich in the antioxidant lycopene may reduce men’s risk of stroke, new research suggests.

Men in the study with the highest levels of lycopene in their blood were 55 percent less likely to have a stroke compared with those who had the lowest blood levels of the pigment, researchers found.

“The results support the recommendation that people get more than five servings of fruits and vegetables a day, which would likely lead to a major reduction in the number of strokes worldwide,” said study researcher Jouni Karppi, of the University of Eastern Finland.

Previous research showed that lycopene may decrease the ability of LDL (“bad”) cholesterol to form the plaques in arteries that can cause heart attacks and strokes, the researchers said.

Lycopene also has other properties that may link it to decreased stroke risk, Karppi said, such as inhibiting cholesterol production and preventing blood clots and the clumping together of blood platelets.

The study is published in the Oct. 9 issue of the journal Neurology.

Tomatoes and strokes

Karppi and colleagues gathered data on 1,031 men in Finland taking part in the Kuopio Ischaemic Heart Disease Risk Factor Study. The men were between ages 46 and 65 at the study’s start, and over a 12-year period, 67 of the men suffered a stroke.

The researchers measured lycopene levels in the men’s blood, and divided them into four nearly equivalent groups based on their levels. Of men with the lowest levels, 25 out of 258 had a stroke, whereas 11 out of 259 with the highest levels had a stroke.

The link between higher lycopene levels and lower stroke risk held when the researchers accounted for risk factors for stroke such as age, smoking and diabetes.

But experts cautioned against overinterpreting the results. The data show an association, not a cause-and-effect link.

“This study simply says that people who have higher levels of lycopene have fewer strokes after 12 years,” said Dr. David Thomas, professor of medicine at Saint Louis University, who was not involved in the study. The findings don’t prove that eating tomatoes reduces the risk of stroke, Thomas said.

Findings such as this one “are good for generating hypotheses, that can be tested in prospective trials,” Thomas added. Trials looking at lycopene so far have had mixed results, he said.

What to eat

While tomatoes are a common source of lycopene, the study did not look at which foods in the men’s diets were the sources of the antioxidant, Karppi noted.

In the future, Karppi said he will continue to research the role lycopene and other carotenoids, which give vegetables their colors, may play in decreasing the risk of chronic vascular diseases.

Thomas said that a high intake of fruits and vegetables may be needed to see health benefits. He pointed to an analysis of nine studies that linked fruit and vegetable intake with better health, but the results were only positive when five or more servings per day were consumed.

“That’s a lot of tomatoes,” he said.

Pass it on: Eating lycopene-rich tomatoes may reduce men’s risk of stroke.

This story was provided by MyHealthNewsDaily, a sister site to LiveScience